گلوبال کادرو تهران 09129641954 واتس آپ

اقامت ترکیه | شهروندی ترکیه | خرید ملک در ترکیه | افتتاح حساب بانکی دلاری در ترکیه | ثبت ازدواج بین المللی

گلوبال کادرو تهران 09129641954 واتس آپ

اقامت ترکیه | شهروندی ترکیه | خرید ملک در ترکیه | افتتاح حساب بانکی دلاری در ترکیه | ثبت ازدواج بین المللی

گلوبال کادرو تهران 09129641954 واتس آپ

موسسه بین المللی گلوبال کادرو تهران در زمینه ازدواج بین المللی در ترکیه، ثبت شرکت ، افتتاح حساب بانکی،اقامت ترکیه، شهروندی ترکیه، خرید ملک در ترکیه فعالیت دارد. و راهنما و مشاور ایرانیان در ترکیه و استانبول می باشد. همچنین دارای دارالترجمه رسمی در ترکیه نیز می باشد و امور ترجمه رسمی در ترکیه، مترجم رسمی،ترجمه شفاهی و ... را نیز انجام می دهد.


بایگانی

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه مدارک در ترکیه» ثبت شده است

نوترمدارک در ترجمه رسمی در ترکیه /00905537124401

ترجمه رسمی در ترکیه

امروزه سفرهای گسترده ای به کشور ترکیه به دلایلی از قبیل  تحصیلی، گردشگردی، تجارت، بازرگانی و سرمایه گذاری و غیره انجام میگردد. برای انجام این امور به مدارک و اسنادی نیاز است  باید به زبان ترکی ترجمه و تأیید شوند. بنابراین نیاز به مترجمین مسلط به زبان ترکی بیشتر احساس می شود.و توجه به مراحل و قانونی بودن ترجمه ی مدارک بسیار مهم است.

تایید این مدارک در دفاتری بنام دفاتر اسناد رسمی که آن را نوتر میگویند انجام میشود.این اداره به مترجم های رسمی در ترکیه حق امضا میدهند .و با امضای این مترجمان رسمی مدارک دارای اعتبار رسمی پیدا میکنند که بعد از آن باید به تایید نوتر برسند.

دفاتر اسناد رسمی یا نوتر ها در تمامی نقاط ترکیه قرار گرفته اند و دسترسی به آن ها کاری آسان است.زیرا به جز استفاده در تایید مدارک ترجمه شده کاربردهای قانونی دیگری برای مردم ترکیه دارد.

ترجمه و تأیید مدارک و اسناد به چه شکلی صورت میگیرد؟

برای مورد استفاده ی مدارک و اسناد کشوری به غیر از کشور صادر کننده مدرک باید مدارک را به زبان رسمی کشور مورد نظر ترجمه کرد و به تایید رساند تا بتوانید در کشور مورد نظر آن را استفاده کنید.

برای استفاده از مدارک ایرانی باید آن را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کرد تا دارای اعتبار قانونی گردد.و پس از آن باید توسط قوه قضائیه و وزارت امور خارجه ایران تأیید شود. به این صورت ترجمه مورد تایید نهادهای دولتی و حقوقی کشور مقصد و مورد نظرتان می باشد.

تأیید مدارک و ترجمه رسمی در کشور ترکیه با تأیید در کشور ایران، کمی دارای تفاوت است.همانطور که در بند فوق بیان شد ترجمه و تایید مدارک  در ایران اولین کارترجمه مدرک توسط دارالترجمه رسمی می باشد.و بعد از آن باید به تأیید دادگستری، وزارت خارجه و سفارت ترکیه برسد و برای ارائه آماده میشود.

اما در ترکیه برای تأیید ترجمه رسمی باید بعد ازاتمام ترجمه مدارک در دارالترجمه رسمی، باید از جانب دفتر ثبت اسناد رسمی یا همان نوتر در ترکیه، مورد تأیید قرار گیرد.

و بعد از گرفتن تاییدیه از اداره نوتر دیگر نیازی به گرفتن تاییدیه دیگری نمی باشد و برای استفاده آماده میشود و به صورت قانونی مدرک ترجمه شده دارای اعتبار کافی است.

قابل ذکر است در اداره نوتر کارهای دیگری مانند انجام کارهای مربوط به قولنامه اجاره یا خرید ملک و خودرو که به همراه صاحب ملک و یا کالا انجام میگردد.

تعریف ترجمه رسمی و تفاوت آن با ترجمه غیر رسمی در ترکیه

ترجمه مدارک

ترجمه مدارک از لحاظ قانونی به دو صورت ترجمه رسمی و غیر رسمی تقسم بندی میشود.


به ترجمه ای رسمی گفته میشود که ارزش قانونی داشته باشد.یعنی مدارکی مانند مدارک تحصیلی، گواهی پزشکی و درمانی، سند ازدواج و طلاق، گواهی کار، گواهی سوء پیشینه، اسناد ملکی، وکالتنامه، پروانه مطب، اسناد شرکت ها، حق حضانت، حکم دادگاه و … را ترجمه و هر یکی ازآن ها را با مهر مترجم رسمی و قوه قضائیه، ارزشی قانونی و رسمی کنید.


که در هریک از کشورها این قوانین به صورت خاص خود انجام میشود.و ترجمه رسمی زمانی دارای ارزش قانونی است که مهر مترجم رسمی را داشته باشد.


در ترجمه های غیر رسمی دیگر نیازی به مهر مترجم رسمی نیست و به آن دسته از ترجمه ها گفته میشود که به صورت عادی برگرداندن یک مدرک یا اظهارات شفاهی از یک زبان به زبان دیگر را انجام میدهند.


مانند ترجمه یک متن یا یک کتاب که نیازی به مهر و تایید قوه قضائیه ندارد و مانند ترجمه فایل های صوتی و تصویری و تبدیل آن ها به متن ، ترجمه شفاهی که یک مترجم در جلسات رسمی یا مکالمات تلفنی حضور پیدا می کندرا ترجمه غیر رسمی می نامند.

ترجمه مدارک در ترکیه


همانطور که در بندهای فوق توضیح داده شد هر کشور برای معتبر ساختن یک مدرک ترجمه شده قوانین خاصی دارد.کشور ترکیه هم از این قوانین مثتنی نمی باشد.


برای ترجمه مدارک در ترکیه ابتدا باید به یک مترجم رسمی امضا دار در یک دارلترجمه ی معتبر مراجعه کرد و بدون مهر این مترجم مدارک ترجمه شده اعتباری ندارند.


ترجمه در درالترجمه رسمی مهمترین نکته در ترجمه مدارک است زیرا بعد از این مرحله شما میتوانید برای کارهای نوتر و تایید مدارک اقدامات لازم را انجام دهید.


مترجمی که انتخاب میکنید باید یک مترجم رسمی امضا دار و با مهر قانونی باشد که مدرک شما دارای اعتبار باشد و بعد از آن بتوانید در اداره نوتر تایید رسمی آن را بگیرید.


پس از ترجمه مدارک توسط مترجم رسمی برای تایید آن باید توسط دفاتر اسناد رسمی که در ترکیه  آن را نوتر می نامند مراجعه نمود. و ترجمه مدارک را که توسط مترجم رسمی امضادار و  مورد اعتماد قوه قضائیه قرار گرفته است را به تایید نوتر برسانید.


برای ترجمه مدارک هویتی باید این نکته را مد نظرتان قرار دهید که ترجمه مدارکی مانند شناسنامه و یا سند ازدواج یا پاسپورت دارای شش ماه اعتبار است.در صورتیکه ریز نمرات و مدارک تحصیلی میتوانید از ترجمه ی آن به صورت دائم استفاده کنید.


همچنین ترجمه ی مدارک در یک نسخه صورت میگیرد و اگر شما به تعداد بیشتری احتیاج داشتید کپی از آن فاقد ارزش می باشد.برای ارائه دادن نسخه های  بیشتر باید دوباره کار ترجمه را انجام دهید.

ترجمه مدارک رسمی و غیر رسمی